赵彦春译歌:我和我的祖国
我和我的祖国一刻也不能分割
My motherland and I, apart we will never go
无论我走到哪里都流出一首赞歌
No matter where I am, there /flows a song, a song to flow
我歌唱每一座高山我歌唱每一条河
I sing of a mountain high and, I sing of a river blue
袅袅炊烟小小村落路上一道辙
A curl of smoke/ over the vill/, a trail down below
我最亲爱的祖国,我永远紧贴着你的心窝
My dearest motherland o, for ever your warm heart I fast cling to
你用你那母亲的脉搏和我诉说
With your mother's pulse you feel, you tell me so
我的祖国和我像海和浪花一朵
My motherland and I, like the sea and waves to blow
浪是海的赤子海是那浪的依托
Waves are the sea's sons and, the sea is where waves throw
每当大海在微笑我就是笑的旋涡
Whenever the sea smiles, I am the whirlpool whirling through
我分担着海的忧愁分享海的欢乐
I share all with the sea and share all her weal and woe
我最亲爱的祖国,你是大海永不干涸
My dearest motherland o, you're the sea, dry you never go
永远给我碧浪清波心中的歌
It's always a song for me to sing, sing waves blue
啦啦
lala
永远给我碧浪清波心中的歌
It's always a song for me to sing, sing waves blue